Esta expressão é usada para indicar coisas que acontecem muito raramente. A expressão em português que mais se aproxima do significado é “uma vez na vida e outra na morte”.
Outras traduções alternativas seriam “muito raramente”, “muito de vez em quando” e “quase nunca”.
Dizemos que temos uma lua azul quando temos duas ocorrências de lua cheia no mesmo mês. Este fenômeno ocorre apenas uma vez a cada 32 meses. Temos também que às vezes a lua cheia parece ter uma cor diferente, especialmente azul e laranja, e aparenta também ser maior.
Exemplos
I only go to the cinema once in a blue moon.
Eu vou ao cinema muito raramente.
I eat junk food only once in a blue moon.
Eu como porcaria apenas uma vez na vida e outra na morte.
He visits his mother once in a blue moon.
Ele visita a sua mãe muito de vez em quando.
I see her once in a blue moon.
Eu quase nunca a vejo.
Things like that only happen once in a blue moon.
Coisas assim acontecem muito raramente.
Such an opportunity comes once in a blue moon.
Tais oportunidades acontecem uma vez na vida e outra na morte.
Veja mais exemplos de uso desta expressão no portal Youglish