Esta expressão é usada para indicar coisas que acontecem muito raramente. A expressão em português que mais se aproxima do significado é “uma vez na vida e outra na morte”.

Outras traduções alternativas seriam “muito raramente”, “muito de vez em quando” e “quase nunca”.

Dizemos que temos uma lua azul quando temos duas ocorrências de lua cheia no mesmo mês. Este fenômeno ocorre apenas uma vez a cada 32 meses. Temos também que às vezes a lua cheia parece ter uma cor diferente, especialmente azul e laranja, e aparenta também ser maior.

Exemplos

I only go to the cinema once in a blue moon.
Eu vou ao cinema muito raramente.

I eat junk food only once in a blue moon.
Eu como porcaria apenas uma vez na vida e outra na morte.

He visits his mother once in a blue moon.
Ele visita a sua mãe muito de vez em quando.

I see her once in a blue moon.
Eu quase nunca a vejo.

Things like that only happen once in a blue moon.
Coisas assim acontecem muito raramente.

Such an opportunity comes once in a blue moon.
Tais oportunidades acontecem uma vez na vida e outra na morte.

Veja mais exemplos de uso desta expressão no portal Youglish

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *