Sabe aquele dia em que tudo está dando errado, você não consegue acertar nada, e aí vem alguém e fica te criticando, dizendo que você não presta para nada, que você é uma aberração da natureza, etc, etc? Quando isso acontece geralmente perdemos a paciência e pedimos ou gritamos para que parem de pegar no nosso pé. É exatamente neste momento que usamos a expressão give me a break.
As expressões equivalentes em português são:
- dá um tempo
- pára de pegar no meu pé
- me dá um descanso
- me deixe em paz
- não me enche o saco
- me dê uma folga
Exemplos
Give me a break.
Me dá um tempo.
If you just give me a break, you won’t regret it.
Se você me deixar em paz, você não vai se arrepender.
Give him a break, he’ll pay you on Friday.
Dá um tempo para ele, ele vai te pagar na sexta-feira.
If you give him a break, he’ll finish the job.
Se você deixá-lo em paz, ele vai terminar o trabalho.
It’s time the news media gave her a break.
Já está na hora da imprensa deixá-la em paz.
Veja mais exemplos de uso desta expressão no portal Youglish