Palavras que confundem

Palavras que confundem: Anniversary/Aniversário

Para os falantes de português, as palavras anniversary e aniversário podem parecer equivalentes à primeira vista. Afinal, aniversário soa muito parecido com anniversary. No entanto, seus significados em inglês e português nem sempre coincidem, o que pode levar a mal-entendidos.

Em português, aniversário se refere à data em que se comemora o nascimento de uma pessoa. Todo ano, celebramos o aniversário de alguém com presentes, bolos e festas. Já em inglês, esse evento é chamado de birthday.

Exemplo:

Hoje é o aniversário da minha mãe.
Today is my mother’s birthday.

Por outro lado, anniversary em inglês tem um significado mais amplo. Refere-se à data em que se comemora qualquer evento significativo que ocorreu no passado, não apenas nascimentos. Pode ser o aniversário de um casamento (wedding anniversary), de uma fundação (foundation anniversary) ou até mesmo de um acontecimento histórico.

Exemplos:

They are celebrating their 10th wedding anniversary this weekend.
Eles estão celebrando seu 10º aniversário de casamento este fim de semana.

This year marks the 50th **anniversary of the Apollo 11 moon landing.**
Este ano marca o 50º aniversário do pouso da Apollo 11 na lua.

Portanto, embora a palavra aniversário em português seja usada quase exclusivamente para datas de nascimento, anniversary em inglês tem um escopo mais abrangente, englobando uma variedade de ocasiões comemorativas.

Para evitar confusão, é importante estar ciente dessa diferença ao se comunicar em inglês. Lembre-se: birthday para aniversários de nascimento e anniversary para outras datas especiais. Dominar essa distinção vai ajudar você a se expressar com mais clareza e precisão.

Muito sucesso para você 😊

Um comentário sobre “Palavras que confundem: Anniversary/Aniversário

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *