A expressão to cut corners significa que algo foi feito de maneira inadequada, de forma descuidada, rápida, sem consideração com a qualidade, visando economia de dinheiro ou de tempo, ou mesmo por simples preguiça.

Em português temos algumas expressões semelhantes: economia porca, fazer mal e porcamente, fazer nas coxas, fazer de qualquer jeito, tomar atalhos.

Exemplos

Don’t try to cut corners at your job.
Não tente fazer este serviço de qualquer jeito.

Take your time, don’t cut corners on this job and do as you’re told.
Vá com calma, não faça este serviço nas coxas e faça como te pedimos.

To lower costs, they cut corners on quality and the end product was a disaster
Para reduzir custos, eles fizeram uma economia porca e o produto final foi um desastre.

If I cut corners on this, I’m sure to pay the price later.
Se eu fizer isso de qualquer jeito, tenho certeza que vou pagar o preço mais tarde.

I’m not going to pay you for this, I told you not to cut corners.
Eu não vou te pagar por isso, eu te disse para não fazer de qualquer jeito.

We have to cut corners to finish in time.
Nós temos que tomar atalhos para terminar no prazo.

Veja mais exemplos de uso desta expressão no portal Youglish.com

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *